ドイツ語版ポケモン2009年01月28日 00:44
韓国語版に続いてドイツ語版のポケモンを入手しました。
某氏がドイツに旅行に行くというので土産に買ってきてもらいました。
44.99ユーロオイロ。
パッケージのロゴは英語版と同じだが、一つ違いがある。
英語版は
ドイツ語版は
ドイツ語的にはハイフンを入れないと変なんだろうか。だったとしてもタイトルだけでも抜いてもいいと思うのだが。
ついでにフランス語版のポケモンは形容詞が前からかかる都合上、
やっぱりこういう細かいところで翻訳の難しさが表れるなあ。
内容物はこんな感じ。
Wi-Fiの説明が厚いせいかパッケージがちょっと厚め。
プレイ日記を書く予定だけど、韓国語版もそう思っていてまったく進めていないので、こちらもどうなるか分かりません。
文章をきちんと読みながら進めようと思うと非常に労力を使うのでざっと読み流す感じで進めようかなと思います。
さしあたって主人公名は決めました。
ドイツ語版は日本語版で使えない特殊文字「ÄÖÜäöüß」が使えるのでこれをなるべく使った名前にしようと思い、「Äluroß」としました。語源はラテン語で「猫」という意味のælurusだかailourosだかなんかそんなやつです。
某氏がドイツに旅行に行くというので土産に買ってきてもらいました。
44.99
パッケージのロゴは英語版と同じだが、一つ違いがある。
英語版は
PoKéMoNと書かれているのだが(Google画像検索参照)、
DIAMOND
VERSION
ドイツ語版は
PoKéMoNと、ハイフンが入り、このせいで収まりが悪くなってしまっている。
DIAMANT-
EDITION
ドイツ語的にはハイフンを入れないと変なんだろうか。だったとしてもタイトルだけでも抜いてもいいと思うのだが。
ついでにフランス語版のポケモンは形容詞が前からかかる都合上、
PoKéMoNとなり非常にバランスが悪くなってしまっている。(見つけづらいがGoogle画像検索参照)
VERSION
DIAMANT
やっぱりこういう細かいところで翻訳の難しさが表れるなあ。
内容物はこんな感じ。
Wi-Fiの説明が厚いせいかパッケージがちょっと厚め。
プレイ日記を書く予定だけど、韓国語版もそう思っていてまったく進めていないので、こちらもどうなるか分かりません。
文章をきちんと読みながら進めようと思うと非常に労力を使うのでざっと読み流す感じで進めようかなと思います。
さしあたって主人公名は決めました。
ドイツ語版は日本語版で使えない特殊文字「ÄÖÜäöüß」が使えるのでこれをなるべく使った名前にしようと思い、「Äluroß」としました。語源はラテン語で「猫」という意味のælurusだかailourosだかなんかそんなやつです。
Post time : 2009年01月28日 00:44│Comments(0)